Bail的词义多与“保释”有关,这一法律术语的汉语意思可以为“保释”、“保释金”、“保释保证人”等。
例1:A judge will only refuse to release an accused on bail if there are very strong reasons for doing so.
法官只有在理由十分充足的情况下菜拒绝给被告人保释。
例2:He left on bail and was given a summons to appear in court for an arraignment at the end of the month.
他获得保释,并接到一张要求他月底到法庭参加聆讯的传票。(arraignment是指英美法中法院将被告人传唤到庭,向其宣读起诉书的内容,然后由被告就起诉书指控的罪行作出有罪或无罪答辩等的一项刑事程序。)
例3:After handling other matters and running computer checks to see if the suspect had criminal records, a police officer went to his cell and told him that his bail had been set at $1000.
经过其他事项并通过电脑检查嫌疑人是否有过犯罪记录后,一个警察去了他的牢房,告诉他保释金为一千美元。
例4:An infant cannot become bail.
幼儿不能成为保释保证人。
与bail相关的术语还有:bailable offense(可保释罪)、refuse bail (拒绝保释)、bail bond (保释保证书)等。此外,bailee是“被保释人”,也可以是“受托人”,与之相对应,bailor意为“财产受托人”。
[DTDinfo id=”核心术语-B”]