法律根据内容需要可以分为编、章、节、条、款、项、目。 “”一般译为“part”;“”为“chapter”;“”为“section”;“”为“article”;“”为“paragraph”;“”为“subparagraph”;“”为“item”。

此外,应注意“Article”与“Articles”的意义和用法。Articles”应译为“条例”。例如,在《美国宪法》之前颁布的《邦联和永久联合条例》的英文原文就是Articles of Confederation and Perpetual Union 。

例1:The U.S. Constitution has 7 articles and 27 amendments.


例2: The Constitution of United States is divided into three parts, the Preamble, the Articles and Amendments.



例3:Article 23* Under either of the following circumstance, an interested person may apply to the people’s court for a declaration of a citizen’s death:

(1) if the citizen’s whereabouts have been unknown for four years or, **

(2) if the citizen’s whereabouts have been unknown for two years after the date of an accident in which he was involved.

If a person’s whereabouts become unknown during a war, the calculation of the time period in which his whereabouts are unknown shall begin on the final day of the war. ***

* article 23

** the subparagraph (1) of article 23

*** the second paragraph of article 23


第23条* 公民有下列情形之一的,利害关系人可以向人民法院申请宣告他死亡:

(一) 下落不明满四年的;**



* 第23条



[DTDinfo id=”核心术语-A”]



电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注