民法通则 |
General Principles of the Civil Law |
民事权益 |
civil rights and interests |
平等主体 |
civil subjects with equal status |
财产关系和人身关系 |
property relationships and personal relationships |
等价有偿 |
making compensation for equal value |
诚实信用 |
honesty and credibility |
适用中国法律 |
be governed by the law of PRC (The law of PRC shall apply to) |
法律另有规定 |
otherwise stipulated by law |
无国籍人 |
stateless persons |
民事权利能力 |
the capacity for civil rights |
完全民事权利能力 |
full capacity for civil conduct |
限制民事行为能力人 |
a person with limited capacity for civil conduct |
无民事行为能力人 |
a person having no capacity for civil conduct |
法定代理人 |
agent ad litem |
代理民事活动 |
be represented in civil activities by |
监护人 |
guardian |
户籍所在地 |
the place where his residence is registered |
住所 |
domicile |
经常居住地 |
habitual residence |
居民委员会 |
the neighborhood committee |
村民委员会 |
the village committee |
民政部门 |
the civil affairs department |
履行监护职责 |
fulfill duty of guardianship |
承担责任 |
be held responsible |
造成财产损失 |
cause any property loss |
宣告为无(限制)民事行为能力人 |
declare … to be a person to be without or with limited capacity for civil conduct |
下落不明 |
one’s whereabouts have been unknown |
个体工商户 |
individual businesses |
农村承包经营户 |
Lease holding farm households |
个人合伙 |
individual partnership |
合伙人 |
partner |
承担民事责任 |
bear civil liability for |
按照出资比例 |
in proportion to one’s respective contributions to the investment |
承担连带责任 |
undertake joint liability for |
追偿 |
claim compensation from |
法人 |
legal person |
法人组织章程 |
the articles of association of the legal person |
主要办事机构 |
the main administrative office |
全民所有制企业 |
an enterprise owned by the whole people |
集体所有制企业 |
an enterprise under collective ownership |
经主管机关核准登记 |
approved and registered by the competent authority |
工商行政管理机关 |
the administrative agency for industry and commerce |
核准登记的经营范围 |
within the range approved and registered |
企业法人分立、合并 |
the division and merger of an enterprise as legal person |
权利和义务 |
the rights and www.legaltranz.com obligations |
办理注销登记 |
cancel the registration |
企业法人解散 |
disbanding of an enterprise as legal person |
企业法人被撤销 |
the dissolution of an enterprise as legal person |
事业单位 |
institution |
社会团体 |
social organization |
经济实体 |
economic entity |
取得法人资格 |
be qualified as a legal person |
意思表示真实 |
the intention expressed is genuine |
擅自变更或者解除(民事法律行为) |
alter or rescind one’s act arbitrarily |
以欺诈、胁迫的手段 |
as a result of cheating or coercion |
乘人之危 |
take advantage of one’s unfavorable position |
以合法形式掩盖非法目的 |
perform under the guise of legitimate acts which conceal illegitimate purposes |
具有法律约束力 |
be legally binding |
请求人民法院或者仲裁机关予以变更 |
request a people’s court or an arbitration agency to alter |
恶意串通 |
conspire maliciously |
有过错的一方 |
the erring party |
附条件的民事法律行为 |
conditional civil juristic acts |
委托代理 |
entrusted agency |
法定代理 |
statutory agency |
指定代理 |
appointed agency |
委托代理人 |
an entrusted agent |
被代理人 |
the principal |
行使代理权 |
exercise the power of agency |
采用书面形式 |
in writing |
超越代理权 |
beyond the scope of one’s power of agency |
代理权终止 |
the expiration of one’s power of agency |
本人名义 |
in one’s name |
查封、扣押、冻结、没收 |
seize, encroach upon, privately divide, destroy or illegally seal up, distrain, freeze or confiscate |
财产继承权 |
the right of inheritance |
优先购买的权利 |
a right of pre-emption |
埋藏物、隐藏物 |
buried or concealed object |
遗失物、漂流物 |
lost-and-found objects, flotsam |
买卖、出租、抵押、转让 |
be sold, leased, mortgaged or transferred |
设立、变更、终止民事关系 |
establish, change or terminate civil relationship |
按照确定的份额分享权力 |
be entitled to rights in proportion to his proper share of the credit |
按照确定的份额分担义务 |
assume obligations in proportion to his proper share of the debt |
享有连带权利的每个债权人 |
each of the joint creditors |
负有连带义务的每个债务人 |
each of the joint debtors |
有权向债务人追偿 |
have the right to claim repayment from the debtor |
提供一定的财产作为抵押物 |
offer a specific property as a pledge |
以抵押物折价或者以变卖抵押物的价款优先得到偿还 |
to keep the pledge to offset the debt or have priority in satisfying his claim out of the proceeds from the sale of the pledge |
给付定金 |
leave a deposit with the other party |
双倍返还定金 |
repay the deposit in double |
占有人有权留置该财产 |
the possessor shall have a lien on the property |
将合同的权利、义务全部或部分转让给第三人 |
transfer all or part of its contractual rights or obligations to a third party |
取得不当得利 |
profits acquired improperly and without a lawful basis |
无因管理 |
act as manager or provide services in order to protect another person’s interests when he is not legally or contractually obligated to do so |