Skip to content

may

shall, may和must的否定句应该如何翻译?

shall与not或其他否定形式(如用否定词No/neigher开头的句子)连用时,一般不能顺其自然,译成“不须”、“不应”或“不要”、“不可”、“不应当”,因为这几个词的意思在汉语里主要表示“建议”或“忠告”;

情态动词May的翻译

May 在法律英语中主要有两种解释。一是表示“给予许可”或者“给予某人做某事的授权”二是表示“也许”或者“可能性”

一是表示“给予许可”或者“给予某人做某事的授权”(be allowed to or have permission to),这一含义多用于法律法规中。

二是表示“也许”或者“可能性”(be in some degree likely to),这一含义多用于法律合同中。