最近看到一篇关于bankruptcy和insolvency对比的文章,称现在这两个词都可以用来修饰‘公司’和‘个人’的破产。一直以来,我都习惯用bankruptcy这个词来修饰‘个人’的破产,所以为此,我专门查了一下维基百科,证实了自己的想法。
Insolvency means the inability to pay one’s debts as they fall due. Usually used to refer to a business, insolvency refers to the inability of a company to pay off its debts.
Bankruptcy is a legally declared inability or impairment of ability of an individual or organization to pay its creditors.
从上面的解释中可以清楚地看到,insolvency既通常是对‘公’的,而bankruptcy这个词既可以对‘公’,也可以对‘私’。
当然,语言的使用一直在变化的过程之中。在法律翻译的时候,大家用词最好还是以小心谨慎为原则吧!
Bankruptcy 跟insolvent 是两回事好吧
Bankruptcy 是通过法庭申请合法性的破产.
而insolvent则是公司现有资金不足以抵消债务,因此没有足够的偿还能力,但还是有可能通过众筹来得到充足的资金
Bankruptcy 跟insolvent 是两回事好吧
Bankruptcy 是通过法庭申请合法性的破产.
而insolvent则是公司现有资金不足以抵消债务,因此没有足够的偿还能力,但还是有可能通过众筹来得到充足的资金