拖延战术


为了阻止McKernon Motors的海外设厂计划,Harvey利用Mike在公司章程中找到的漏洞先说服现CEO Robert把尽调拖延一阵…

HARVEY: Robert, I’m sorry. This is what was holding up your due diligence. Technically, you’re still interim CEO until the board votes you in on Thursday. If protocol isn’t followed, it leaves you with huge litigation exposure.

Robert: Well, I imagine we should hold off, then.


词汇句型:

  • apace adv. 迅速
  • get word 听说
  • get around 设法应付
  • somewhat of 几分; 有点
  • vote in 投票选出
  • litigation exposure 诉讼风险
  • just so you know 只想让你知道 / 顺便告诉你

本集细节/语言点


    下集细节/语言点


      看SUITS学法律英语

      Suits是一部比较专业律政剧,虽然剧中经常出现夸张的情节,但是从法律语言学习的角度,绝对是值得反复学习的素材,前提是能够看懂剧中包含的大量律师专用表述、并购交易词汇、诉讼庭审词汇等。


      1人评论了“拖延战术”

      1. Louis. What are you doing here?
        Hi. Uh, Stensland called. And apparently the diligence wasn’t proceeding apace.
        He called you?
        Yeah, he called me, I called him, what’s the difference? The paperwork was taking too long, and I got it done.
        I suggest you stay the hell away from my client.
        Harvey. Glad you could make it. We were about to sign the papers.
        I got word back at the office. I just came to see how Louis was getting around the bylaws.
        I…Don’t know.
        I’m at somewhat of a loss.
        Robert, I’m sorry. This is what was holding up your due diligence. Technically, you’re still interim CEO until the board votes you in on Thursday. If protocol isn’t followed, it leaves you with huge litigation exposure.
        That’s right.
        Well, I imagine we should hold off, then.
        Please don’t blame Louis. It’s my fault. We usually have senior partners oversee transactions like this because junior partners, they tend to miss things. See you Thursday?
        One second. Uh, just so you know, you were a junior partner until recently.
        There’s a reason I’m not anymore.
        Okay. Take it easy.

      发表评论

      电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注