English
|
汉语
|
A Resolution for Voluntary |
自动清盘决议 |
Act |
作为 |
Action |
诉讼 |
Adult |
成人、成年人 |
Affidavit |
誓章 |
Affidavit |
誓章 |
Arrestable Offence |
可逮捕的罪行 |
Assignment |
转让契据 |
Auditor |
核数师 |
Available act of Bankruptcy |
可用的破产作为 |
Abatement |
减免或减轻 |
abduction |
拐带 |
abortion |
堕胎 |
absconding |
弃保潜逃 |
Absolute assignment |
绝对转让 |
absolute discharge |
无条件释放 |
absolute liability |
绝对法律责任 |
acquit [v.] |
无罪释放 |
Act of God |
天灾、神力行为 |
adjourn |
休庭、延期聆讯 |
age of consent |
同意年龄 |
Agent |
代理人 |
aiding & abetting |
教唆、煽动犯罪 |
Arbitration |
仲裁 |
arbitration |
仲裁 |
arrest |
拘捕、逮捕 |
arrestable offence |
可逮捕罪行 |
arson |
纵火 |
Articles of Association |
公司章程 |
assault |
殴打 |
asymmetric cryptosystem |
非对称密码系统 |
Authorized share capital |
法定股本 |
Authorized signature |
经授权之签名 |
|
|
bankruptcy debt |
破产债项 |
Bearer |
持票人 |
beneficiary |
受益人 |
Board of directors |
董事会 |
Business Registration |
商业登记 |
|
|
Certificate of Origin |
产地来源证 |
certification practice statement |
核证作业准则 |
Chairman of the board of directors |
董事会主席 |
Charge |
抵押 |
Chattel |
货物或实产 |
commissioner |
监誓员 |
Company directors |
公司董事 |
Company Secretary |
公司秘书 |
Condition precedent |
先决条件 |
Conditions |
批地条款 |
Consideration |
代价 |
Contract for service |
服务合约 |
Contract for service |
服务合约 |
Conversion |
侵占 |
copyright notice |
版权通知 |
Cost, insurance, freight |
CIF |
Counter-offer |
反要约 |
Creditor |
债权人 |
creditors’ committee |
债权人委员会 |
creditors’ meeting |
债权人的会议 |
|
|
damage |
损害 |
damages |
损害赔偿 |
debt provable in bankruptcy or provable debt |
可证债权或可证债项 |
debtor |
债务人 |
deed |
契据 |
digital signature |
数码签署 |
discharge |
解除 |
dispute resolution |
和调解纠纷 |
dividend |
股息 |
dormant |
匿名或不活动 |
drawee |
受票人 |
drawer |
发票人 |
|
|
economic rights |
经济权 |
Equal Opportunity Commission |
平等机会委员会 |
Equitable Charge |
公义式扺押 |
Equitable Mortgage |
公义式按揭 |
|
|
Forfeiture |
没收租权 |
|
|
intellectual property rights |
知识产权 |
interim order |
临时命令 |
Intermeddling |
干预死者的遗产 |
|
|
Law Reform Commission |
法律改革委员会 |
Legal Charge |
法定式扺押 |
licensing agreement |
许可合同 |
Listed Company |
上市公司 |
|
|
Medical Practitioner |
医生 |
Members’ Voluntary Winding Up |
成员自动清盘 |
Mortgage |
按揭 |
moral rights |
精神权利 |
|
|
nominee |
代名人 |
Nominee’s Report |
代名人报告 |
notary |
公证人 |
|
|
Oath |
誓言 |
Oath |
誓言 |
Offence |
罪、罪行、罪项、犯法行为 |
Official Receiver |
破产管理署署长 |
Order in Council |
枢密院颁令 |
Original court |
原讼法院 |
Official Receiver |
破产管理署署长 |
ordinary resolution |
普通决议 |
|
|
parallel import |
平行进口 |
patent |
专利 |
Payable at sight |
见票即付 |
Payee |
受款人 |
property |
财产 |
proposal |
建议 |
Prison |
狱、监狱 |
Private Company |
私人公司 |
private key |
私人密码匙 |
Privy Council |
枢密院 |
Profit A Prendre |
取利权 |
Property |
产权 |
Property |
财产 |
Prospectus |
招股章程 |
public key |
公开密码匙 |
|
|
Quality of Goods |
货、货品 |
Quality of Goods |
货品品质 |
|
|
record |
纪录 |
Registrar of the Supreme Court |
最高法院司法常务官 |
Regulations |
规例 |
Repeal |
废除 |
Restrictive Covenant |
限制性的约言 |
Reversionary Title |
归属主权 |
Right Of Way |
过路权或取道权 |
registered design registration |
注册外观设计 |
Registered Medical Practitioner |
注册医生 |
|
|
Sale |
售卖 |
Secured Creditor |
有抵押债权人 |
Sell |
卖、售卖、出售 |
Seller |
卖方 |
Share |
股﹑股份 |
Sign |
签名、签署 |
Specific Goods |
特定货品 |
Statutory Declaration |
法定声明 |
Subsidiary Legislation |
附属法例 |
Summary conviction |
简易程序定罪 |
Secretary for Justice |
律政司司长 |
secured creditor |
有抵押债权人 |
short term patent |
短期专利 |
special resolution |
特别决议 |
|
|
Term |
土地租期 |
The Office of the Commissioner of Insurance |
保险业监理处 |
Title |
业权 |
Trade mark |
商标 |
Trade Mark Ordinance |
商标条例 |
Trade Mark Registry |
商标注册处 |
trade mark relating to goods |
货品商标 |
trade mark relating to services |
服务商标 |
trustee |
受托人 |
|
|
voluntary arrangement |
个人自愿安排 |
|
|
Warranty |
保证条款 |
Will |
遗嘱 |
|
|
years of age |
岁、年岁 |