学法律英语其实很简单,看透两三部美剧基本就OK了。对,就是这么简单!
那什么是看透呢?看透是指:听懂剧里的每个词和每句话,彻底看懂案件的来龙去脉,尤其是和法律相关的各种专业词汇表述,例如律师/法官的各种常用语、各种并购交易中的专业术语或表述等。我接触的大部分法律英语学习者都是走马观花,如果妄想开着字幕看几个专业法律剧就可以完全听懂并理解剧情,那简直就是痴人说梦。开着字幕看剧的同学往往会错过大量关键细节,一方面是盯着字幕看时,完全中文思维,纯属欣赏剧情,而非英语学习;另一方面,对于非常专业的律政剧而言,很多字幕组的翻译水平并不高,在描述具体案情时低级翻译错误频发,非常误人子弟,例如MAC是指重大不利变更,而不是Apple的产品;associates在律所是指律师,而非伙伴的意思。
不能看字幕看不懂怎么办?如果抛开字幕就完全看不明白,建议暂时放弃看剧学法律英语,先回炉重修。如果抛开字幕,能看个似懂非懂,哪怕只看懂一半也没关系,我们在大部分小视频下面都会放个Synopsis(剧情简介),方便了解主题是什么。如果遇到专业词汇或句型,我们也会进行注释。在了解剧情和特定词汇后,再通过反复观看,水平会大幅提高。
为什么要看你们剪辑后的短视频呢?以《suits》为例,每集40分钟左右,这样的时长不利于反复学习,而且容易厌倦打消积极性。《suits》的语言精炼考究、包含大量并购交易、法庭审理、股票基金的专业表述,出现的词汇大多与特定领域(尤其是并购领域)有关,所以我们按照特定案件/情节把整部剧划分为千余个无字幕的短视频,每个视频两三分钟,有兴趣的同学可以直接在站内观看(链接:看《Suits》学法律英语),也可以关注抖音号(右侧边栏)观看,非常利于反复学习。
高阶法律英语的学习方法:1. 第一遍直接看;2. 看剧情概要和词汇释义;3. 再看一遍;4. 重复1-3。
本集细节/语言点
- Contracts That Must Be in Writing 必须以书面订立的合同
- 刑事诉讼翻译制度有待细化
- 欧美名人的22条法律至理名言
- 环境法 Environmental Law
- 商业上的法律 Law in Business
- 保险合同 The Contract of Insurance
- 保险人不受监督之自由 Insurers’ Freedom From Supervision
- 企业的保险 Insurance for Your Business
- 太保诉华绍号轮案 Tai Ping Insurance Co. Vs. M/V Warshau
- 保险立法及其所覆盖的险种 Insurance Legislation and Types of Risks Covered
- 支票 checks
- 背书和正当持票人 Indorsement and Holder in Due Course
- 伪造支票 Check Forgery
- 信托 Trust
- 自由市场经济与计划 Free Market Economy and Planning
- 商法与税收概说 Introduction to Business Law and Taxes
- 宪法与商业 The Constitution and Business
- 营业资格 Qualification
- 商法 Commercial Law
- 担保交易 Secured Transactions