法律翻译中的for the purpose(s) of句型

         翻译含for the purpose(s) of的短语时,首先看它后面跟的是什么。

        1. 如果紧跟这个短语的是某个法律条款的指代编号(如章、条、款、节等),首选的翻译是“就(有关)章、条、款、节而言”

        2. 其次是“为了实施该(条法例)”。

        3. 如果原文中的“for the purpose(s) of…”与“章、条、款、节等”无关,而该短语又可以用“for”或“in order to”去取代(这种用法在法律英文中属于少数),则可译成“为了”。

        例句:

        For the purposes of this Law, the one-person company with limited liability means a company with limited liability where there is only one shareholder who is a natural person or a legal person.
        本法所称(也就是就本法而言)一人有限责任公司,是指只有一个自然人股东或者一个法人股东的有限责任公司。

        For the purposes of subsection (2),”land” does not include incorporeal hereditament;
        就第(2)款而言, “土地”(land) 并不包括无体可继承产;

        For the purposes of subsection (1) permission shall be in writing.
        就第(1)款而言﹐许可须为书面形式

        For the purposes of subsection (1) of this section the attestation of a will by a person to whom or to whose spouse there is given or made any such disposition as is described in that subsection shall be disregarded if the will is duly executed without his attestation and without that of any other such person.

        为第(1)款的施行﹐获得该款所述的处置的任何人或其配偶﹐如为遗嘱作见证﹐而该遗嘱没有其见证或任何这些人的见证亦已属妥为签立﹐则该人所作的见证须不予理会。

        A judge may, on the application of an appellant who is in custody, order the appellant to be brought up to the court in custody for the purpose of attending his appeal or any application or any proceeding therein.

        法官可应在羁押中的上诉人的申请﹐为了使上诉人能出席其上诉或其中任何申请或法律程序而命令将他在羁押下带上法庭。

        总之,For the purposes of最恰当的翻译首选“就…而言”, 其次是“为施行…条款”。如果没有紧跟条款的话,而此短语又可为 in order to代替,才能翻译为“为了…” 当然如果purpose前有形容词修饰,如 for the commercial purpose,则必须翻译为“为了商业目的”。

[DTDinfo id=”典型句型”]

1 thought on “法律翻译中的for the purpose(s) of句型”

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top