法律翻译典型句型 save和except

        在法律英语中,save 是一个与 except(for)相同的介词, 汉语翻译为“”,不管save还是 except(for),之后都可以跟一个名词性短语,也可以跟一个从句或者另一个介词短语。香港的法律常用save,而内地法律常用except/except for来表达“除之外”的意思。下面分别举几个例子。

       例1. Save as is provided in this Ordinance, no claim within the jurisdiction of the Board shall be actionable in any court.

       非本条例另有规定,则凡属仲裁司法管辖权范围内的索赔,不得在任何法庭进行诉讼。

       例2. Save as provided in subsection (2) …

       除第(2)款另有规定

       例3. 任何单位或个人实施他人专利的,本法第十四条规定的以外,都必须与专利权人订立书面实施许可合同,向专利权人支付专利使用费。(专利法 第12条)

       Except as provided in Article 14 of this Law, any entity or individual exploiting the patent of another must conclude a written contract with the patentee and pay the patentee a fee for the exploitation of its or his patent …

       例4. 依照本法第七十五条的规定作出保留,承运人或者代其签发提单的人签发的提单,是承运人已经按照提单所载状况收到货物或者货物已经装船的初步证据;… (海商法 第77条)

       Except for the note made in accordance with the provisions of Article 75 of this Code, the bill of lading issued by the carrier or the other person acting on his behalf is prima facie evidence of the taking over or loading by the carrier of the goods as described therein …

         注意:save/except as (is) provided / stipulated 可以用另一个法律上常用的句式去取代:unless otherwise provided/stipulated 功能与其相同,可以是一个标准的替代。

[DTDinfo id=”典型句型”]

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top