情态动词Shall的翻译

Shall 在法律英语中的词义不同于普通英语中的词义。它在法律英语中主要表示“指示性”、“施为性”含义和行使权利的“义务”和“责任”。

兰登书屋法律词典》对shall 的法律释义包括以下三项:

1. 在特指法规或司法解释中表示命令、必要性和强制性(expressing mandate, necessity or compulsion, especially in statutory or judicial directives)。

2. 表示决心、肯定、强调(expressing determination, certainty and emphasis)。

3. 表示计划、意愿与预期(expressing futurity, especially plan, intention or expectation)。

从这里的法律词典释义中我们可以理解为 shall 表示“命令”时,即法律语言中的“指示性”。“强制性”的含义即指法律语言中的“施为性”。“必要性”的含义即为法律语言中的“义务”和“责任”。

第二条释义“决心”、“肯定”、“强调”多是为了强调法律语言的语势,起修饰作用。

至于第三条释义则一般用于法律合同等实务性法律文书中。由于法律语言多是恒定语言,习惯上shall 在法律语言表述中不用于表示将来时,而且时态变化一般也不用在法律法规的表述中,因此shall 在法律英语中的歧义只可能出现在表示法律义务还是表示法律语言的修辞作用之间。

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top