法律英语中hereby的用法和翻译

        Hereby常用于法律文件、合同、协议书等正式文件的开头语;在条款中需要强调时也可用。它的位置一般置于主语后,紧邻主语. 意为特此,因此,兹 by means of , by reason of this

        例

        We hereby certify to the best of our knowledge that the foregoing statement is true and correct.

        参考译文

         特此证明,据我们所知,上述声明内容真实,正确无误。

       (1)hereby:特此

       (2)to the best of our knowledge:as far as we know据我们所知

       (3)foregoing statement:above-mentioned statement上述声明

         例

         This Contract is hereby made and concluded by and between     Co. (hereinafter referred to as Party A) and     Co. (hereinafter referred to as Party B) on     (Date), in     (Place), China, on the basis of equality and mutual benefit and through amicable consultation.

         参考译文

         本合同双方,     公司(以下称甲方)与     公司(以下称乙方),在平等互利基础上,通过友好协商,于     年     月     日在中国     (地点),签订本合同。

        (1)hereby:特此
        (2)hereinafter referred to as:以下简称为
        (3)on the basis of equality and mutual benefit:在平等互利基础上
        (4)through amicable consultation:通过友好协商

        例

        This agreement is hereby made and entered into on     (Date), by and between     Co. China (hereinafter referred to as Party A) and     Co. (hereinafter referred to as Party B).

        参考译文

        中国     公司(以下简称甲方)与     公司(以下简称乙方)于   年     月     日特此订立本协议。

        (1)this agreement is hereby made and entered into:特此订立本协议

        在法律文件中表示“订立本协议”可用以下4个动词:sign (make, conclude or enter into) this agreement, 按照同义词连用的写作特点,可用上述4个动词中的两个来表示)。

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top