Associate justice 一词直接在网上翻译的结果是‘最高法院的陪审法官,助理法官’。这个翻译是不准确的。
Associate Justices are the members of the Supreme Court of the United States other than the Chief Justice of the United States. – 维基百科
由此可见,“Associate Justice”并不是“陪审法官”更非“助理法官”而是地地道道的“法官”。
“Associate Justice”与“Justice”同义,即(不担任院长或庭长)的“大法官”(称其为“大法官’是为了和普通‘法官’Judge有所区别)。
(Associate Justice在日语里面译作“判事”,即中文“推事”,也就是我们常用的“法官”——而不是什么望文生义的“助理法官”或“陪审法官”。
另外,在中国,中华人民共和国最高审判机关最高人民法院的首席大法官由院长本人兼任。