表见代理的两种译法
在翻译实践中,Agency by Estoppel和Apparent agency都可以被译成‘表见代理’。它们之间有什么区别吗?
大量优秀法律翻译句型及词汇,供广大与法律翻译相关人员参考。
在翻译实践中,Agency by Estoppel和Apparent agency都可以被译成‘表见代理’。它们之间有什么区别吗?
最近听到很多关于连带责任翻译的争论。有人说连带责任应该翻译成‘joint liability’。又有人说要译成‘joint and several liability’才准确。那么究竟该采用哪种翻译是好呢?
下面的14个法律词汇,不看表格右侧的标准翻译,你能译对几个呀?
很些朋友都认为nationality和ethnicity区别不大,都可以用来表示‘国家’的意思。但是作为一名职业翻译,尤其是法律翻译者,应该理解这两个词有着本质的区别,所以必须谨慎使用。