Skip to content

法律翻译句型词汇

大量优秀法律翻译句型及词汇,供广大与法律翻译相关人员参考。

法律英语中的‘rap’一词

Rap作为名词最早的意思是“敲、打”,特别是指那种快速地但用力不是很重的敲打。后来,rap就有了比喻意义“严厉的批评或抱怨”。再后来,rap变成了法律用语,意思是“罪责”、“罪名”和“判刑”等。

法庭上可以称法官为judge吗?

在一次’moot court’上,一个学生竟然直接把法官称为’judge’。虽然在一般场合称法官为 “Judge”者很普遍,但开庭时却对法官的称呼一定要用“Your Honor”。下面来看一段法官的庭审对话片段。

Law, Lawyer and Law Firm的准确用法

稍微细心的朋友也许可以发现,在Law, Lawyer和Law Firm这三个词上,总是闹出一些让人哭笑不得的笑话。这三个词的意思其实很清晰,但对于英语基础不是特别扎实的朋友,还是要多注意它们之间的区别。

莫把‘第三人’译成‘第三者’

法律英语翻译中,尤其是在翻译合同的时候,经常会翻译到‘第三人’。学过法律的朋友都知道,这里的‘第三人’其本意是指‘第三方’也就是‘the third party’.