为…辩护 advocate 法律英语常用词汇
advocate 作为动词时译为“为……辩护”,作为名词是译为“提倡者、辩护者”。
As the Translation Director at LegalLingo, Frank is responsible for coordinating and managing the translation team, including project scheduling and communication with clients. He has a track record of successfully completing numerous complex and highly technical legal translation projects and has provided Chinese legal translation services to many leading international law firms and legal teams throughout his career.
advocate 作为动词时译为“为……辩护”,作为名词是译为“提倡者、辩护者”。
affirm 是一个多义词,通常可以译为“维持(原判);也有断言,坚决主张,承认,确认”等意思。
在证据这一概念中,有一个特殊的、不可忽视的拉丁词,就是alibi, 即“不在犯罪现场的证据”。倘若抓到一个杀人嫌疑犯,而该嫌疑犯能提供alibi,那么破案,定案的难度可能就会大幅增加。
allege 通常指受害人或控告人在案件中的主张、诉称或陈述事实。
威尔逊-福利特(Wilson Follett)说:“as of”是一个注明日期的行话。许多人认为这是注明日期的唯一方式,但是“as of”只能用来把某一件事情定在一个时间而在另一个时间承认这一事情。它常常用来赋予优惠溯及既往的效力。