法律翻译中的两大困难及对策?
语言间语句结构及功能的不对应性和语言间法律词语的不一致性是法律翻译最大的两个困难。
As the Translation Director at LegalLingo, Frank is responsible for coordinating and managing the translation team, including project scheduling and communication with clients. He has a track record of successfully completing numerous complex and highly technical legal translation projects and has provided Chinese legal translation services to many leading international law firms and legal teams throughout his career.
语言间语句结构及功能的不对应性和语言间法律词语的不一致性是法律翻译最大的两个困难。
为了弄清法律翻译的要求,首先,我们可以把法律翻译可分为书面翻译和口译两大类,这两大类翻译又可以再往下细分。
常用法律词汇英汉对照表 A-D
[DTDinfo id=”短片1″]
[DTDinfo id=”短片1″]