法律英语中hereto的用法和翻译
Hereto: to this,上文已提及的,比如表示“本合同双方”可以说“the Parties hereto”
大量优秀法律翻译句型及词汇,供广大与法律翻译相关人员参考。
Hereto: to this,上文已提及的,比如表示“本合同双方”可以说“the Parties hereto”
Whereas: considering that, 鉴于,就……而论(法律用语)。此词常用于合同,协议书的开头段落,引出合同双方要订立合同的理由或依据。
Prosecute一词有两个含义,Prosecutor一词亦有两个含义,Procuratorate一词在英美法律英语中无处觅得
与民事诉讼中“优势证据”(preponderance of evidence)原则不同,刑事诉讼中确立的证据标准被称为“排除合理怀疑”,即陪审团只有在检方提出的证据能够排除所有合理的怀疑之后,才可以判定被告人有罪。
在法律英语中,不可以想当然地将bench译为“椅子”,通常翻译为“法官”、“法官席”、“裁判庭/法院”等。在本文中,还需要注意bench conference这一术语。