Skip to content

Knowledge Base

Legal translation techniques, translation tools, and curated reading materials that enhance my expertise.

“将”、“要”、“可”是shall的最恰当译法吗?

将法律条文中的shall译成“将”,我们认为是一种误译。法律英语中的shall,在条件句中虽然含有将来时态的意味,但倘若其主语是第三人称,即并非是I, we, you, 那么,将其译为“将”,一定是译者忘掉或不了解shall在此类文本中的使命