in capital和in words分别表示哪种‘大写’?
法律翻译中,时常会涉及到一些大写。in capital 与 in words这两个词,都可以被译成‘大写’。你知道它们之间的区别是什么吗?
As the Translation Director at LegalLingo, Frank is responsible for coordinating and managing the translation team, including project scheduling and communication with clients. He has a track record of successfully completing numerous complex and highly technical legal translation projects and has provided Chinese legal translation services to many leading international law firms and legal teams throughout his career.
法律翻译中,时常会涉及到一些大写。in capital 与 in words这两个词,都可以被译成‘大写’。你知道它们之间的区别是什么吗?
看到judgment可不一定就是指审判,Judgment Day更加不是审判日的意思啦。
hard cash, hard money and hard currency – 这三个词看上去像同义词。事实上不然。
法律英语中有许多的词看上去都没有什么区别,但实际上意思却相差甚远。因为法律英语中有许多词语是在长期的历史进程中逐步形成的,形式与含义都比较固定。所以翻译的时候切不可望文生义。
delivery note 和 delivery order这两个词组看上去很相似,但却蕴含这几乎完全不同的法律含义。大家在翻译这两个词的时候千万不要搞混,一字之差,就会引起严重的法律后果。