free trade area和free trade zone是一个意思吗?
在翻译free trade area或者是free trade zone的时候,与之对应的词只有一个,就是‘自由贸易区’。前些日子,在翻译一个法律文书的时候,看到一同事把我国沿海某城市的‘自由贸易区’误译成‘free trade area’,险些遭到美国客户的投诉。
Legal translation techniques, translation tools, and curated reading materials that enhance my expertise.
在翻译free trade area或者是free trade zone的时候,与之对应的词只有一个,就是‘自由贸易区’。前些日子,在翻译一个法律文书的时候,看到一同事把我国沿海某城市的‘自由贸易区’误译成‘free trade area’,险些遭到美国客户的投诉。
法律翻译中,时常会涉及到一些大写。in capital 与 in words这两个词,都可以被译成‘大写’。你知道它们之间的区别是什么吗?
看到judgment可不一定就是指审判,Judgment Day更加不是审判日的意思啦。
hard cash, hard money and hard currency – 这三个词看上去像同义词。事实上不然。
delivery note 和 delivery order这两个词组看上去很相似,但却蕴含这几乎完全不同的法律含义。大家在翻译这两个词的时候千万不要搞混,一字之差,就会引起严重的法律后果。