Skip to content

LegalLingo001

As the Translation Director at LegalLingo, Frank is responsible for coordinating and managing the translation team, including project scheduling and communication with clients. He has a track record of successfully completing numerous complex and highly technical legal translation projects and has provided Chinese legal translation services to many leading international law firms and legal teams throughout his career.

Mike获Louis赏识

Louis看了Mike校对过的Bainbridge案件摘要后,对Mike找出的问题赞不绝口,Mike却不以为然,觉得这种问题谁都能发现。但是Louis说他手下的50个律师,没有一个有能力看到这个问题。那么Mike找出的是什么问题,你看懂了吗? LOUIS: You caught the discrepancies between “listed assets” and “potential assets.” 原来,Mike找到了“表内资产”和“潜在资产”之间的差异,这两者之间具体有什么差异呢? A listed asset is anything owned by a company that is accounted… Read More »Mike获Louis赏识

A deal’s a deal

Gregory没有帮Mike提交专利申请,理由是Mike还没有帮他完成Bainbridge案件摘要的校对。 另外,律师使用hold这个词频率很高,本节视频中出现的三个hold,你都看懂了吗? 句型词汇: A deal’s a deal 说话算数 pawn it off on you 推给你

Mike佯输诈败

句型词汇: venture capitalists 风险投资人 prototype 样板 storm troopers 冲锋队员 Fast Times at Ridgemont High 《开放的美国学府》是八十年代初的一部校园爱情喜剧片 knock them dead 让他们印象深刻;给他们好看 file a patent for sth. 为…申请专利… Read More »Mike佯输诈败

Handwritten Revisions

Given my experience handling Traditional Chinese legal translations, I didn’t expect much back-and-forth in the Traditional Chinese translation of this Articles of Association (AoA). The… Read More »Handwritten Revisions