Suits

Suits是一部专业的律政剧,剧情略微夸张,但是里面法律语言非常丰富,涉及各种并购交易、法庭庭审等专业词汇,非常适合用于法律英语学习。

s1e1, Suits

Orientation

Orientation不一定就是方向。新人入职,介绍工作环境也是orientation。Mike刚来报道,律助Rachel就给了他一个快速的orientation。 另外,有个词组a chain of command model值得留意,是指从最高层到最底层的权力(authority)链,也就是上下级关系。短片中Rachel说:The firm operates on a chain of command model. 表明这家律所的运作模式是“领导说了算”模式。 注:国内律所的运作模式主要有传统的合伙人式、个人律师事务所式、公司化运营模式和逐渐出现的互联网化运营模式。 句型词汇: I’ll be giving […]

s1e1, Suits

Mike参观哈佛法学院

Mike去哈佛法学院实地参观体验,但没有提前预约进不去。Mike是怎么从现场工作人员身上骗下胸牌进入了参观队伍的呢? The Dean personally sent me down here to invite you to a small cocktail hour for some of our,

s1e1, Suits

让Harvey动心的男人

We need people who think on their feet, not another clone with a rod up his ass. 我们需要能独立思考的人,而不是只会听指挥的木头人 – Harvey

s1e1, Suits

Harvey要升高级合伙人

Jessica要Harvey招一名助手,Harvey嫌麻烦不愿意,希望可以直接招summer associate,省时省力,并表示自己更喜欢单干,后来为什么Harvey突然同意了呢? JESSICA: Well, I would, Harvey, except all senior partners get an associate. It’s just a rule. 对话中,Harvey也暗示了自己所期待的人才的特征,这也为后面录用Mike埋下了伏笔 We

s1e1, Suits

充分发挥潜能

奶奶希望Mike不再颓废,鼓励他要充分发挥潜能(living up to his potential),但昂贵的医疗费还是使Mike决定铤而走险去贩毒… 另外,在片段开始的一段幽默小对话,你听懂了吗? MIKE: I hear someone’s not taking their pills.GRAMMY: Because they’re trying to poison me.MIKE:

s1e1, Suits

律师 or 救援投手?

当Harvey告诉美女侍者自己是一位closer时,美女的第一反应是baseball(棒球)运动中的closer,也就是就是救援投手。而我们法律人听到closer,首先就会想到是close the deal的人,即律师。 词汇句型:

s1e1, Suits

谁set up了谁?

Trevor怂恿Mike为他带货(大麻),本段有两个细节大部分人没注意: 一、片段开头Mike说:I almost got caught today. I’ve got to stop getting stoned. 这句话可以推断,Mike在上次代考时是处于high的状态。 二、set someone up是个固定搭配,有两个意思:1. 给某人下套;2. 为某人介绍男女朋友。这里Mike说Trevor’s trying to

s1e1, Suits

Mike原来是个枪手

Mike在跟Harvey做律师之前,原来是个“枪手”。 本段和法律英语基本无关,只有几个关于美国学校和考试的零星词汇。 词汇句型:

s1e1, Suits

Harvey羞辱Genald

为什么Harvey从口袋拿出一么纸就可以让Genald安静走开?其实很多人根本没看懂这个细节。 并购交易双方签署交易文件就意味着各项条件已经谈判结束,等待交割。但这个Genald仗着自己大客户的身份,所有条件谈好之后,非要让Cooper尊严扫地,名誉职务也不留给Cooper,所以Cooper拒绝交割。Genald很恼火找Harvey解决此事,Harvey觉得Genald缺乏诚信,拒绝此项无理要求,并从口袋拿出一张纸说律所已经收到了全部律师费(暗示:钱我已经收到了,没有义务在陪你玩了) ,Genald只能扫兴而去,而实际上这张纸压根不是什么付款凭证… 词汇句型:

Scroll to Top