Skip to content

Knowledge Base

Legal translation techniques, translation tools, and curated reading materials that enhance my expertise.

为什么“as of”的中文翻译常出错?

“the amount of principal and interest outstanding as of January 1, 1999”。(“在1999年1月1日未偿还的本金和利息数额”和“自1999年1月1日起至现在未偿还的本金和利息数额”和“自1999年1月1日起至现在未偿还的本金和利息数额”,这两者的差别会是巨大的。)